Affichage : Noir sur noir

Dans le prolongement de la Biennale des Langues de Lyon, l’association Quai des Langues a invité les parents allophones d’un des groupes du programme OEPRE du Collège Henri Barbusse, ainsi que les élèves de cinquième du même collège ayant choisi la langue arabe comme LV2, à se rencontrer pour traduire, retraduire et échanger à travers le poème « Noir sur Noir » d’Adi Keissar.

Adi Keissar, écrivaine israélienne d’origine yéménite, écrit le poème « Noir sur Noir » pour combler le silence : le silence qui la sépare de sa grand-mère. Elles ne partagent aucune langue : sa grand-mère parle arabe yéménite, mais les parents d’Adi ont émigré en Israël. Adi parle donc hébreu, et n’a jamais appris l’arabe. A travers son poème à plusieurs voix, au milieu de ses souvenirs d’enfance, ses regrets et ses questionnements, un message intemporel et universel : les langues voyagent, se transforment, unissent ou séparent, et parfois se perdent ou renaissent.

Le poème a voyagé : d’abord traduit de l’hébreu au français par Nour Shihadeh et Enora Lessinger (et publié dans la revue CAFÉ), puis du français à l’arabe (et d’autres langues) par neuf parents de l’OEPRE, des fragments en ont enfin été retraduits de l’arabe au français par les élèves.

Ces traductions entre les langues ont fait naître la richesse et la diversité des langues arabes (arabe littéraire, arabe tunisien, arabe algérien ou encore arabe marocain), mais aussi d’autres langues également parlées par les parents et les élèves, qui ont émergé au fur et à mesure du travail : kabyle, comorien, farsi, italien… Les mots ont donc voyagé avec une seule consigne : traduisez dans la langue de votre cœur, la langue de vos émotions et de vos souvenirs.

Le texte, en voyageant de traduction en traduction, a aussi été bouleversé. Quand on traduit, on y met toujours une part de soi et une part de sa langue : le texte n’est plus jamais comme avant. Il raconte d’autres histoires, d’autres voix.

Des enregistrements audio ont été réalisés à partir des lectures des parents d’une part, et des élèves d’autre part. Ils sont écoutables à partir des QR code affichés ici, que vous êtes invités à scanner.

La réalisation collective a été accrochée à la Médiathèque Léonard de Vinci de Vaulx-en-Velin, dans la salle de Initiatives, le mercredi 1er juin 2022.

Voir photo ici :